1 VOTOAO16108Hace 2 años17Ah vale ahí la sinhueso es la lengua. Y lo de abajo no está bien traducido o es una errata porque lo correcto es me acogió de acoger.@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url]EDITADO EL 24-04-2022 / 01:22 (EDITADO 7 VECES)
AO16108Hace 2 años18A Cyberpunk le hubiera funcionado si tuviera un 50% de voces de español de España y el otro 50% voces en latino. En cambio las pocas voces en latino que te encuentras son con modismos mexicanos, ni siquiera neutros.@DarkdarknessMostrar citaTal vez, escarlata y púrpura, al estar basados en españa, serían al español de España, para mayor inmersión lógica, como sucedió con el último farcry. Pd. Aunque esto que acabo de decir, también se lo tendrían aplicar con los diferentes tipos de inglés, portugués y chino. Con sus acentos, jergas y diferencias. Pd. Ojalá en el futuro, un doblaje combinado al español de los xenoblade, como hacen en la versión inglesa, con los acentos británicos, escoceses, galeses e irlandeses, pero con España, México y demás. A ciberpunk le funcionó...
Doruhaxorusmon11926Hace 2 años19Eso no tiene ningún sentido .@AfterNMostrar citaSoy latinoamericano, pero jugarse esta entrega en otro idioma que no sea el Español de España me parece un crimen.
Tal vez este sea mi regreso a la franquicia desde luna. La 8va generación la dejé pasar, aunque me pareciera top en cuento a diseño de Pokémon (exceptuando los iniciales que son feos), pero las declaraciones un tanto mentira de Gamefreak sobre los modelados y animaciones, además del poco cuidado me echaron para atrás.OtakuOtokoMex5280Hace 2 años20
1 VOTOCelso22679Hace 2 años21Pues sí, pero eso explicaselo a alguien que no sabe de modismos, y lo de "cogió" es real, acá la "sinhueso" es ya sabes, y lo otro, pues qué te digo, justo por eso y muchos otros ejemplos es que mucha gente necesita localización para latinoamerica. No sé qué tengan con meter tanto modismo innecesario (ojo, modismos, no palabras) porque yo lo que he jugado en inglés, puedo decirte que no hay modismos del inglés, todo está en un inglés "neutro".@CelsoMostrar citaAh vale ahí la sinhueso es la lengua. Y lo de abajo no está bien traducido o es una errata porque lo correcto es me acogió de acoger.@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url]
OtakuOtokoMex5280Hace 2 años22Ya te digo que lo de "me cogió" es un error y bastante gordo y suena raro para cualquier español, y la sinhueso pues en unos casos puede significar pene y en otras la lengua, en ese caso es cláramente la lengua. En lo demás si puedo darte la razón en que se podrían rebajar los modismos aunque a los españoles no nos molestan ya que estamos acostumbrados a ese vocabulario pero yo entiendo a los hispanoamericanos.@OtakuOtokoMexMostrar citaPues sí, pero eso explicaselo a alguien que no sabe de modismos, y lo de "cogió" es real, acá la "sinhueso" es ya sabes, y lo otro, pues qué te digo, justo por eso y muchos otros ejemplos es que mucha gente necesita localización para latinoamerica. No sé qué tengan con meter tanto modismo innecesario (ojo, modismos, no palabras) porque yo lo que he jugado en inglés, puedo decirte que no hay modismos del inglés, todo está en un inglés "neutro".@CelsoMostrar citaAh vale ahí la sinhueso es la lengua. Y lo de abajo no está bien traducido o es una errata porque lo correcto es me acogió de acoger.@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url]EDITADO EL 24-04-2022 / 02:14 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTOCelso22679Hace 2 años23Precisamente ese es el tema, es una localización española, de verdad ve el video (está algo largo) [spoiler="+"]@CelsoMostrar citaYa te digo que lo de "me cogió" es un error y bastante gordo y suena raro para cualquier español, y la sinhueso pues en unos casos puede significar pene y en otras la lengua, en ese caso es cláramente la lengua. En lo demás si puedo darte la razón en que se podrían rebajar los modismos aunque a los españoles no nos molestan ya que estamos acostumbrados a ese vocabulario pero yo entiendo a los hispanoamericanos.@OtakuOtokoMexMostrar citaPues sí, pero eso explicaselo a alguien que no sabe de modismos, y lo de "cogió" es real, acá la "sinhueso" es ya sabes, y lo otro, pues qué te digo, justo por eso y muchos otros ejemplos es que mucha gente necesita localización para latinoamerica. No sé qué tengan con meter tanto modismo innecesario (ojo, modismos, no palabras) porque yo lo que he jugado en inglés, puedo decirte que no hay modismos del inglés, todo está en un inglés "neutro".@CelsoMostrar citaAh vale ahí la sinhueso es la lengua. Y lo de abajo no está bien traducido o es una errata porque lo correcto es me acogió de acoger.@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url][/spoiler] y entenderás el punto, no solo en Pokémon, sino en cualquier localización, yo por eso trato de no usar mucho modismo por aquí, no digo "Ira, we, wachate'sto" o "Simón, cámara, ya rugiste", "Rola 5 o te aplicamos bascula" o cosas así, obviamente al conjugar verbos sí se nota, no voy a decir "vosotros", sino "ustedes, o "Esperad" sino "esperen" y así. Lo que no dice la nota (o al menos no lo veo) es que quienes iniciaron el movimiento fueron los de la página "ANMTV" y justo esa respuesta fue a ellos, te dejo la nota por si quieres ver la fuente original, he seguido esta campaña desde que se creó hace unos 4 meses. [url]https://www.anmtvla.com/2022/04/the-pokemon-company-rompe-el-silencio.html[/url]
OtakuOtokoMex5280Hace 2 años24De hecho es la misma respuesta que les acaban de dar a los brasileños y portugueses que pedían una traducción en portugués. Por cierto, el "usted" o "ustedes" también se usan en España, solamente que de manera más formal, es decir, para dirigirse a alguien con respeto, a un desconocido o persona mayor o profesor etc@OtakuOtokoMexMostrar citaPrecisamente ese es el tema, es una localización española, de verdad ve el video (está algo largo) [spoiler="+"]@CelsoMostrar citaYa te digo que lo de "me cogió" es un error y bastante gordo y suena raro para cualquier español, y la sinhueso pues en unos casos puede significar pene y en otras la lengua, en ese caso es cláramente la lengua. En lo demás si puedo darte la razón en que se podrían rebajar los modismos aunque a los españoles no nos molestan ya que estamos acostumbrados a ese vocabulario pero yo entiendo a los hispanoamericanos.@OtakuOtokoMexMostrar citaPues sí, pero eso explicaselo a alguien que no sabe de modismos, y lo de "cogió" es real, acá la "sinhueso" es ya sabes, y lo otro, pues qué te digo, justo por eso y muchos otros ejemplos es que mucha gente necesita localización para latinoamerica. No sé qué tengan con meter tanto modismo innecesario (ojo, modismos, no palabras) porque yo lo que he jugado en inglés, puedo decirte que no hay modismos del inglés, todo está en un inglés "neutro".@CelsoMostrar citaAh vale ahí la sinhueso es la lengua. Y lo de abajo no está bien traducido o es una errata porque lo correcto es me acogió de acoger.@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url][/spoiler] y entenderás el punto, no solo en Pokémon, sino en cualquier localización, yo por eso trato de no usar mucho modismo por aquí, no digo "Ira, we, wachate'sto" o "Simón, cámara, ya rugiste", "Rola 5 o te aplicamos bascula" o cosas así, obviamente al conjugar verbos sí se nota, no voy a decir "vosotros", sino "ustedes, o "Esperad" sino "esperen" y así. Lo que no dice la nota (o al menos no lo veo) es que quienes iniciaron el movimiento fueron los de la página "ANMTV" y justo esa respuesta fue a ellos, te dejo la nota por si quieres ver la fuente original, he seguido esta campaña desde que se creó hace unos 4 meses. [url]https://www.anmtvla.com/2022/04/the-pokemon-company-rompe-el-silencio.html[/url]
Ema-Darko1951Hace 2 años25Sí, lo sé, pero aquí no se usa el "vosotros" por eso lo puse de ejemplo, tampoco el "sois", "vais" y esas variaciones. Pues es un paso, hay todavía tiempo en lo que salen los juegos, además pueden salir un poco más tarde las traducciones, incluso en Hyrule Warrios Age of Calamity la traducción y doblaje latinoamericano salió con un parche el día de salida, no venía en el cartucho.@CelsoMostrar citaDe hecho es la misma respuesta que les acaban de dar a los brasileños y portugueses que pedían una traducción en portugués. Por cierto, el "usted" o "ustedes" también se usan en España, solamente que de manera más formal, es decir, para dirigirse a alguien con respeto, a un desconocido o persona mayor o profesor etc@OtakuOtokoMexMostrar citaPrecisamente ese es el tema, es una localización española, de verdad ve el video (está algo largo) [spoiler="+"]@CelsoMostrar citaYa te digo que lo de "me cogió" es un error y bastante gordo y suena raro para cualquier español, y la sinhueso pues en unos casos puede significar pene y en otras la lengua, en ese caso es cláramente la lengua. En lo demás si puedo darte la razón en que se podrían rebajar los modismos aunque a los españoles no nos molestan ya que estamos acostumbrados a ese vocabulario pero yo entiendo a los hispanoamericanos.@OtakuOtokoMexMostrar citaPues sí, pero eso explicaselo a alguien que no sabe de modismos, y lo de "cogió" es real, acá la "sinhueso" es ya sabes, y lo otro, pues qué te digo, justo por eso y muchos otros ejemplos es que mucha gente necesita localización para latinoamerica. No sé qué tengan con meter tanto modismo innecesario (ojo, modismos, no palabras) porque yo lo que he jugado en inglés, puedo decirte que no hay modismos del inglés, todo está en un inglés "neutro".@CelsoMostrar citaAh vale ahí la sinhueso es la lengua. Y lo de abajo no está bien traducido o es una errata porque lo correcto es me acogió de acoger.@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url][/spoiler] y entenderás el punto, no solo en Pokémon, sino en cualquier localización, yo por eso trato de no usar mucho modismo por aquí, no digo "Ira, we, wachate'sto" o "Simón, cámara, ya rugiste", "Rola 5 o te aplicamos bascula" o cosas así, obviamente al conjugar verbos sí se nota, no voy a decir "vosotros", sino "ustedes, o "Esperad" sino "esperen" y así. Lo que no dice la nota (o al menos no lo veo) es que quienes iniciaron el movimiento fueron los de la página "ANMTV" y justo esa respuesta fue a ellos, te dejo la nota por si quieres ver la fuente original, he seguido esta campaña desde que se creó hace unos 4 meses. [url]https://www.anmtvla.com/2022/04/the-pokemon-company-rompe-el-silencio.html[/url]
Shulkas1129Hace 2 años26jajajaja PEGI +18@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url]
Que aprendan de Sakuna: of rice and ruin, tiene una perfecta traducción en español latino (y mejores gráficos también tiene, ya que estamos)Galagarusa191
Galagarusa191De salida no estaba traducido, se agregó como un año después.@ShulkasMostrar citaQue aprendan de Sakuna: of rice and ruin, tiene una perfecta traducción en español latino (y mejores gráficos también tiene, ya que estamos)
Muy bien por lo que alzaron la voz y se hicieron oir. Ahora hagan lo mismo con todas las desarrolladoras orientales y europeas que no localizan ni los textos. O peor aún, esas que doblan las voces al portugués pero no al latino, lo cual no tiene ningún sentido . Todas esas desarrolladars se quedaron en el tiempo, cuando solo Brasil generaba más ingresos en videojuegos que todo el resto de latinoamérica junta. Hace varios años que eso ya cambió drásticamente, tanto que solamente México ya supera a Brasil, y eso sin sumar el resto de países latinos.Galagarusa191
Thecapo19991033Hace 2 años30Que ridículo.@AfterNMostrar citaSoy latinoamericano, pero jugarse esta entrega en otro idioma que no sea el Español de España me parece un crimen.
2 VOTOSShulkas1129Hace 2 años31@OtakuOtokoMexMostrar citaVienen de Pokémon Sun/Moon.@CelsoMostrar citaYo no he jugado a todos los Pokémon pero eso de "les gusta la sin hueso" (les gustan los penes o pollas o vergas etc) ya te digo yo que no lo vas a ver en ninguna traducción de Pokémon, y lo de "se la cogieron para quedarse a vivir ahí" no sé de donde lo has sacado porque ni se dice así ni tiene ningún sentido esa frase en España, en todo caso sería "la acogieron para quedarse a vivir ahí".@OtakuOtokoMexMostrar citaPues estaría bien para la gente que no quiere leer "niña pija" o que se la cogieron para quedarse a vivir ahí, que les gusta la sin hueso, que mencionen el pito y demás cosas. Nunca he jugado a ningún Pokémon en español (bueno, eso y que solo he jugado Sword y Legends Arceus) y viendo el poco esfuerzo que le ponen a sus juegos en casi todos los niveles, sobretodo gráfico, esto es un paso para adelante, felicidades por localizarlo en español latino, "solo" les tomó 9 generaciones y 25 años. Es bueno ver que la campaña de ANMTV funcionó [url]https://www.anmtvla.com/2021/12/el-gran-problema-de-pokemon-en.html[/url]
Pero ahí está, los Pokémon que salen este año no los tendrán ni en su lanzamiento ni nunca@GalagarusaMostrar citaDe salida no estaba traducido, se agregó como un año después.@ShulkasMostrar citaQue aprendan de Sakuna: of rice and ruin, tiene una perfecta traducción en español latino (y mejores gráficos también tiene, ya que estamos)
Hay 48 respuestas en Pokémon busca localizar sus videojuegos en nuevos mercados, aunque habrá que esperar, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 2 años.