MENSAJE IMPORTANTE SOBRE EL CIERRE DEL FORO - LÉELO AQUÍ
Y lo bueno es que los niños ratas juegan gta v en ingles y no se quejan jajaEDITADO EL 08-01-2016 / 16:34 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTODan prioridades a sus mercados mas fieles.. Sabias que México y Brasil, son los únicos dos mercados donde Xbox One vende mas que PS4??? Pues eso, Microsoft solo esta tomando sus prioridades.@JulioCrysisMostrar citasi, parte del presupesto ha sido para doblarlo al portugues.@GonErikEagleMostrar citaNo entiendo a la gente. Parece que este es el primer juego, o el primer AAA, que no llega doblado... Pd: yo lo tengo claro, si parte del presupuesto ha ido a mejorar el juego en vez de a doblarlo, por mí genial.
Sería un derroche innecesario de $$$ y de talento para cumplir algo mediocre que no aporta ni mejora el juego, lo empeora.
@Rafamg99 que no?, claro que si pero es un juego de rol de 150 horas con un millar de lineas de diálogo y era mas comprensible pero se critico, quantum breack es un juego de acción que durará 10 horas como mucho.
8 VOTOSAprende a diferenciar el doblaje de la traducción, no me seas paleto.@OtakuOtokoMexMostrar citaYa me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas Tienen subtitulos y la obra original se queda intacta, la obra como la quisieron los creadores, no veo necesidad de un doblaje, al menos esa es [b]mi opinión[/b]
Mientras unos os quejáis de que no os DOBLAN un juego otros nos estamos jodiendo con muchos juegos pidiendo UNOS SIMPLES SUBTÍTULOS.
@JamesDSZMostrar citaSi pero para nosotros salió en español de España y para vosotros subtitulado... Que yo sepa , Fallout salió también para PS, y Pc.@F3RR3IRAMostrar citaTus argumentos se caen sólitos... Que le paso a todos los fallout ?@JamesDSZMostrar citaXbox vende más en América, todo América, desde Argentina hasta Canadá, por eso se han molestado en incluir doblaje en español latino. Es lo que es. En España no vende lo mismo ni por asomo, la misma nota nos da un ejemplo claro, " 500 votos " , supongamos que esos 500 votos se traduzcan en 500 juegos vendidos. ¿ Tiene caso, como empresa , gastar una suma moderada de dinero en doblar al castellano ? Yo creo que no. Obviamente vendera más que eso en España , pero es un ejemplo , en latinoamerica ya debe de llevar al menos un millón de One vendidas. Se llama priorizar el mercado.
Pero si esto te supone un problema no lo compras y punto, a ver si la tradución (es que de pensarlo me da risa) de un juego sirve como punto de inflexión, es lamentable, Microsoft, tiene los mejores juegos de la historia, es la primera vez que veo "polémica" por la traducción de un juego, que traducir está traducido, con su texto, me duele la vista de ver juegos con este defecto y en las páginas españolas adjudicarle en la puntuación su pedazo de 10. Ser de Sony, echar mierda a la mejor compañía de juegos es un tanto ridículo, este juego lo vamos a disfrutar/sufrir nosotros, en tu caso, es como si me hablan a mi del blloodborne, ni me va ni me viene porque nunca lo jugaré...@ByrcustMostrar citaTW3 y Dragon Age seguramente en el prologo ya tengan más diálogo que Quantum Break completo y ya no hablemos del número de personajes.Cuando un juego de ese calibre no se dobla pues oye, se acepta. Pero un juego third person shooter, exclusivo triple A de la gran Microsoft y de no mucho más de 10-15 horas (y siendo muy generosos)? Eso es una broma, menudo trato de mierda cuando no les conviene, nada raro siendo Microsoft eso si, llevan toda la vida igual.@LongEddieMostrar citaNo me gusta ningún GTA pero en mi opinión pierden mucho si los traducimos por los insultos básicamente.. Pero juegos como The Witcher 3 o Dragon Age deberían traer doblaje completo al castellano. De igual modo, tampoco me gusta The Witcher 3, pero Dragon Age me encanta y me pareció fatal que no lo doblaran.@AlucardoffMostrar citaPor gta v y the witcher 3 nadie movió un dedo, que pasa aquí??
Yo me queje... Yao ming... Por otra parte ojala logren que se doble este juego, el brujo es largo y tal pero... ¿Y este, por que no lo doblan?@Rafamg99Mostrar citaThe witcher 3 no incluia español y incluia sueco y nadie se quejo y es el mejor juego del año
Yo entendí algo así@ByrcustMostrar citaAprende a diferenciar el doblaje de la traducción, no me seas paleto.@OtakuOtokoMexMostrar citaYa me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas Tienen subtitulos y la obra original se queda intacta, la obra como la quisieron los creadores, no veo necesidad de un doblaje, al menos esa es [b]mi opinión[/b]@ByrcustMostrar citaLobezno, aprende a todo gas a diferenciar el de la traducción vital, no me seas paleto paleto metralleta.@OtakuOtokoMexMostrar citaYa me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas Tienen subtitulos y la obra original se queda intacta, la obra como la quisieron los creadores, no veo necesidad de un doblaje, al menos esa es [b]mi opinión[/b]Pero el nombre "Homer" no existe en el español, no he visto a nadie que se llame Homer, incluso el filosofo Homero, su nombre en ingles es Homer [url]https://es.wikipedia.org/wiki/Homero[/url] [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Homer[/url]@KrantMostrar citaWtf, pero si en la V.O . original de Los Simpsons así es como se dice, y no Homero.@OtakuOtokoMexMostrar citaYa me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas PeleonasEDITADO EL 08-01-2016 / 16:48 (EDITADO 1 VEZ)
750 votos y subiendo!! Sé que es difícil, por no decir imposible, pero animo a cualquier jugador/a a que vote ya seas de sony, nintendo o uses pc, incluso los que tengan una xbox one que no lo hayan hecho aún. Al menos deben saber que no estamos de acuerdo, y en mi opinión el castellano es más rico que el inglés, además de que en España tenemos actores de doblaje de gran calidad. Esto no puede pasar con un supuesto Alan Wake 2, reivindiquemos nuestro idioma español.1 VOTO
Wtf, pero si en la V.O . original de Los Simpsons así es como se dice, y no Homero.@OtakuOtokoMexMostrar citaYa me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas¿Y que tendra que ver que no exista para que se le cambie el nombre? Tampoco existe Wolverine como nombre y te quejas de que se le cambie xDDDDDDD@OtakuOtokoMexMostrar citaPero el nombre "Homer" no existe en el español, no he visto a nadie que se llame Homer, incluso el filosofo Homero, su nombre en ingles es Homer [url]https://es.wikipedia.org/wiki/Homero[/url] [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Homer[/url]EDITADO EL 08-01-2016 / 16:51 (EDITADO 1 VEZ)
A la mierda
Uyyy tenemos una influencia pecera aquí, gente que reclama cosas que considera importante. Si tan solo los soniers hicieran lo mismo......
Sin ofender. No entiendo el enojo de los españoles por queres las voces en español. Para mi con que estén los subtitulos en castellano esta mas que bien. Entiendo el enojo si toooodo el juego estuviese en ingles al igual que los textos
Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)
Hay 405 respuestas en Los usuarios españoles de Xbox One reclaman el doblaje de Quantum Break, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 9 años.